Читайте и наслаждайтесь...

Лимонад


Вернее, оладьи, - уточнил он, увидев блюдо, на котором художественно были разложены эти самые круглые маленькие "blinis".
Меня почему-то так тронуло это внимание к гостям из России - занятая Ким бегала в супермаркет и искала, чем побаловать нас, и решила, что нам будет приятно во время ужина в центре Лондона слопать готовые оладьи, разогретые в микроволновке...
А в целом ужин прошел в теплой дружественной обстановке, и даже мой стеснительный ребенок перестал выглядывать букой, и все благодаря темпераменту неугомонной Ким. Мы - трое взрослых и, в общем, даже в некотором роде немолодых, юриста плюс русскоязычный подросток (понимающий, правда, по-английски) битый час играли в детскую забаву, которая у нас называется "балда". Потом Иен принес коробку с игрой заводского изготовления, раздал всем фишки и карточки, мы разделились на команды и изображали в лицах зашифрованные слова, - это было похоже на шарады.
В девять вечера Йен мастерски откупорил холодную бутылку настоящего французского шампанского самой известной марки, вечерней лошадью доставленную из самого города Парижа. И я, добросовестно продегустировав его, шовинистски подумала, что нашему "Советскому шампанскому" ценой в семьдесят раз дешевле, это кислое пойло без пузырьков в подметки не годится.
Интересно, подумала я позже, когда мы героически допили бутылку, это у меня из-за неразвитости вкуса, из-за того, что я выросла на отечественном шампанском, или наше действительно лучше?
Под конец изысканного вечера в доме представителей английского среднего класса мы вывалились в сквер рядом с домом и стали стрелять из хлопушек, в каждой из которых было конфетти, свернутая в трубочку маска какого-нибудь сказочного зверя, и шутка. Мне досталась бумажка, которую я даже не стала выбрасывать - так она мне понравилась, я взяла ее с собой. На бумажке, в совершенно английской манере, было написано: "Знаешь ли ты, в чем разница между почтовым ящиком и слоновьим ухом? Нет? Тогда я не пошлю тебя отправлять письмо".
Я давно уже не смеялась так до упаду, как в этот вечер. И все же с трудом себе представляла поседелых на службе российских следователей и оперативников, целый вечер увлеченно играющих в слова (не говоря уже о том, что с таким же успехом я не могу представить себе коллег, которым на вечер хватило бы бутылки шампанского, хоть и французского).
Усталые, но довольные, мы с Хрюндиком вернулись в гостиницу. Я уже начала привыкать к диетической буржуинской погоде, и на следующий день решила идти гулять не в сапогах, а в туфлях. Естественно, погода тут же ухудшилась, повалил мокрый снег, совсем как в родном Питере, и температура воздуха понизилась аж на десять градусов.
Высунувшись в раскрытое на одиннадцатом этаже окно - пользуясь тем, что Хрюн-дик приник к оставленному им в одиночестве на целый вечер "Плейстейшену", - я увещевала лондонскую погоду: мол, я это несерьезно, просто так, ничего дурного не хотела ск

1   
2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   
22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   


Запомните это:

Random foliage

Точность и кратость - вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей, без них блестящие выражения ничему не служат.
// Пушкин А. С.

Наша коллекция: